h1

La confusión del “ligue”

enero 23, 2010

Mientras esperábamos para entrar a una reunión estaba hablando con mi jefe y sucedió uno de estos momentos clásicos en que tu crees haber dicho algo y el otro lo capta de forma totalmente distinta.

Yo: La verdad es que hay una gripe que no me acaba de dar, pero tampoco se acaba de ir.

El: ¿Saliste la una de estas noches y bebiste mucho? A mi eso me pasa cuando lo hago.

Yo: Pues si salí, pero no bebí mucho, lo que hice fue que ligué.

A lo que me responde con mirada extraña, mezcla de sorpresa, duda y picardía: ¿ah si?

Yo: Pues sí, por eso no me he podido levantar a tiempo, porque llegué y olvidé la cartera fuera de la habitación, con el móvil adentro y no escuché la alarma.

– Pasan algunos minutos y la conversación continúa-

El: ¿Ah fue que mezclaste alcoholes?

Yo: Si, ¿qué habías entendido?…
:/
AY COÑO, verdad que aquí ligar es…
Joder, NO, ¡no era eso!
O sea no ligué, pero ¡por Dios!, no te lo diría y mucho menos a pie de reunión.
¡Ay padre!…

El simplemente se rió y yo me quedé con un pensamiento en la cabeza:

Esto de hablar el mismo idioma pero venir de lugares donde su uso varía de forma tan radical es un lío, definitivamente de ahora en adelante tendré que pensar las cosas el doble para evitar malentendidos de este tipo.

2 comentarios

  1. Jajaja, estoy de acuerdo… Me han pasado unas cuantas tambien…


  2. Jejeje…. Si mana, Que fuerte!!!
    Sin duda, el habla española es muy rica en significados, y mas aun con paises como el nuestro que es muy radical.



Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: